Что такое синхронный перевод?

Синхро́нный перево́д — один из самых сложных методов устного перевода, когда переводчик переводит на целевой язык одновременно, то есть синхронно с восприятием речи на слух на исходном языке.  Отличие от последовательного перевода заключается в том, что переводчик говорит в паузах речи на исходном языке. То есть, синхронист — это переводчик, который специализируется на синхронном переводе.

Работают синхронные переводчики обычно в специальных звукоизоляционных кабинах в наушниках и с микрофонами. «Обычно», потому что в некоторых случаях они работают техникой «нашептывания», когда ходят за участником мероприятия (конференции) и буквально нашептывают перевод речи ему на ухо. На больших мероприятиях  синхронисты всегда работают в паке, потому что в одиночку нету возможности физически справиться с такой нагрузкой. В идеале, переводчики должны менять друг друга максимум каждые полчаса, а лучше, если даже чаще. Агенство переводов, которое предлагает услуги синхронного перевода, уже позиционируется как высококлассное, со специалистами высочайшего уровня.

Возможность синхронного перевода объясняется тем, что в современных языках приблизительно 50 % слов приходится на долю слов, не содержащих никакой новой информации, при этом также существенно, что определённая часть информации всё равно не воспринимается слушателями.